倚篷窗无寐,引杯孤酌。全文解释翻译赏析_意思及出处

mc3gui9o6o3个月前 (09-15)名句11

出自宋代诗词张元干的《满江红·自豫章阻风吴城山作 满江红·自豫章阻风吴城山作

春水迷天,桃花浪、几番风恶。云乍起、远山遮尽,晚风还作。绿卷芳洲生杜若。数帆带雨烟中落。傍向来、沙觜共停桡,伤飘泊。

寒犹在,衾偏薄。肠欲断,愁难著。倚篷窗无寐,引杯孤酌。寒食清明都过却。最怜轻负年时约。想小楼、终日望归舟,人如削。

译文

正是桃花水涨时,又几番风险浪急。阴云乍起,将远山层层遮蔽。 入黄昏,风吼不息。生满杜若的沙洲,翻卷着绿色和香气。几片风帆,落下在迷蒙烟雨里。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飘泊的忧伤在心中升起。

夜间春寒未退,偏又被薄人无寐。悲肠欲摧,沉甸甸的忧愁担不起。一个人靠着蓬窗,拿来酒杯独酌,将不眠的愁思浇患。寒食清明都过了,轻易错过了从前约定的日期,料想闺中佳人,整天登楼凝望盼船回,人瘦如削凭栏立。

注释

豫章:今江西南昌市。“吴城山”地名。

桃花浪:亦称桃花水。旧历二三月春水涨,正值桃花开,故称。

杜若:一香草名。绿卷,一作绿遍。

数帆:几片风帆。

向来:即适来。

沙嘴:即沙洲。晏几道《玉楼春》:“停桡共说江头路。”

桡(ráo):桨,代指船。

衾(qīn):被子。

寐(mèi):睡着。

篷(péng)窗:船的窗户。

轻负:轻易地辜负。

年时约:指与家中约定春天返家。

削:形容人体消瘦。

参考资料:

1、林音等注析.豪放词:三泰出版社,2008.07:第56页

2、高文炳编著.唐宋词选译赏析365首:天马图书有限公司,2001.06:第383页

  此词作于宣和二年(1120)春。时张元干由江西南昌赴南康拜会名士陈瑾,途经南昌城北的吴城山,遇风阻行,有感于飘泊在外,与妻子久别,遂赋此阕。

参考资料:

1、《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷).上海辞书出版社,1988年8月版,第1270-1271页

张元干简介

张元干的诗词

虞美人 其三

菊坡九日登高路。往事知何处。陵迁谷变总成空。回首十年秋思、吹台东。

西窗一夜萧萧雨。梦绕中原去。觉来依旧画楼钟。不道木犀香撼、海山风。

忆秦娥

桃花萼。雨肥红绽东风恶。东风恶。长亭无寐,短书难托。
征衫辜负深闺约。禁烟时候春罗薄。春罗薄。多应消瘦,可堪梳掠。

风流子(政和间过延平,双溪阁落成,席上赋)

飞观插雕梁。凭虚起、缥缈五云乡。对山滴翠岚,两眉浓黛,水分双派,满眼波光。曲栏干外,汀烟轻冉冉,莎草细茫茫。无数钓舟,最宜烟雨,有如图画,浑似潇湘。
使君行乐处,秦筝弄哀怨,云鬓分行。心醉一缸春色,满座疑香。有天涯倦客,尊前回首,听彻伊川,恼损柔肠。不似碧潭双剑,犹解相将。

青玉案(燕赵端礼堂成)

华裾玉辔青丝E649。记年少、金吾从。花底朝回珠翠拥。晓钟初断,宿酲犹带,绿锁窗中梦。
天涯相遇鞭鸾凤。老去堂成更情重。月转檐牙云绕栋。凉吹香雾,酒迷歌扇,春笋传杯送。

谒金门(送康伯桧)

清光溢。影转画檐凉入。风露一天星斗湿。无云天更碧。
满引送君何惜。记取吾曹今夕。目断秋江君到日。潮来风正急。

张元干的名句

倚高寒、愁生故国,气吞骄虏。 :出自《贺新郎·寄李伯纪丞相

春水迷天,桃花浪、几番风恶。 :出自《满江红·自豫章阻风吴城山作

雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤。 :出自《浣溪沙·山绕平湖波撼城

上林消息好,鸿雁已归来。 :出自《临江仙·送宇文德和被召赴行在所

倚篷窗无寐,引杯孤酌。 :出自《满江红·自豫章阻风吴城山作

万里想龙沙,泣孤臣吴越。 :出自《石州慢·己酉秋吴兴舟中作

不尽眼中青,是愁来时节。 :出自《石州慢·寒水依痕

耿斜河、疏星淡月,断云微度。 :出自《贺新郎·送胡邦衡待制赴新州