去年东武今夕,明月不胜愁。全文解释翻译赏析_意思及出处
出自宋代诗词:苏辙的《水调歌头·徐州中秋》
水调歌头·徐州中秋
离别一何久,七度过中秋。去年东武今夕,明月不胜愁。岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。
坐中客,翠羽帔,紫绮裘。素娥无赖,西去曾不为人留。今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。但恐同王粲,相对永登楼。
我们离别的太久了,已经是七次中秋。去年的今天在东武之地,我望着明月,愁绪万千。没想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去凉州。有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。 坐中的客人,穿着华丽。月亮无情,不肯为人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤独的的住在船上,离愁依旧。就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。 水调歌头:词牌名。唐朝大曲有《水调歌》,据《隋唐嘉话》,为隋炀帝凿汴河时所作。宋乐入“中吕调”,见《碧鸡漫志》卷四。凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之。九十五字,前后片各四平韵。亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。 离别:比较长久地跟人或地方分开。 七度:七次。 今夕:今天。 不胜:无法承担;承受不了。 彭城:彭城,鼓声之城,即今江苏徐州,是黄帝最初的都城。 古汴(biàn):古汴河。 凉州:曲名,唐开元中西凉州所献。 鼓吹:鼓吹乐。 鸿雁:俗称大雁。 汀(tīng)州:水中小洲。 翠羽帔(pèi),紫绮(qǐ)裘(qiú):指豪华衣饰。 素娥:即嫦娥,此处指月亮。 无赖:无所倚靠;无可奈何。 曾不:不曾。 清尊:酒器。 水驿:水路驿站。 依旧:照旧。 但恐:但害怕。 王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。 相对:相望。译文
注释
这首词写于宋神宗熙宁十年(1077年)。是年四月,苏轼离京赴徐州任徐州知州,作者与之偕行。中秋节时,二人一起泛舟赏月,终于得过一个团圆的佳节。然中秋过后,苏辙又要转道赴南都(今河南淮阳)留守签判任,于是在临别前写下此词。
参考资料:
1、刘石.宋词鉴赏大辞典:中华书局,2011年:325
苏辙简介
和文与可洋州园亭三十咏 荻浦
离披寒露下,萧索微风触。
摧折有余青,従横未须束。
次韵李豸秀才来别子瞻仍谢惠马二首
小床卧客笑元龙,弹铗无舆下舍中。
五马不辞分后乘,轻裘初许敝诸公。
随人射虎气终在,徒步白头心颇同。
遥想据鞍横槊处,新诗一一建安风。
清江入城郭,小浦生微澜。
李邦直出巡青州余不久将赴南都比归不及见矣
东道初来托故人,南楼频上泗河漘。
江山尚有留人意,樽俎宁当厌客贫。
顾我及秋行不久,问君触热去何因。
西归凉冷霜风后,浊酒清诗谁与亲。
诸子将筑室以画图相示三首
积因得果通三世,临老长闲自一时。
久尔观心终未悟,偶然见道了无疑。
南迁北返吾何病,片瓦尺椽天与期。
自断此生今已矣,世间何物更如斯。
苏辙的名句
离别一何久,七度过中秋。 :出自《水调歌头·徐州中秋》 去年东武今夕,明月不胜愁。 :出自《水调歌头·徐州中秋》 遥想独游佳味少,无方骓马但鸣嘶。 :出自《怀渑池寄子瞻兄》 涛澜汹涌,风云开阖。 :出自《黄州快哉亭记》 鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。 :出自《水调歌头·徐州中秋》 素娥无赖,西去曾不为人留。 :出自《水调歌头·徐州中秋》 草木行列,烟消日出。 :出自《黄州快哉亭记》